Thanks again! This was their response, although it is good you pointed it out, I think the font I gave them wasn’t as good as I’d hoped. It seems to spacing out the lines too much so that may be why some of the sentences may be altered. This was what was messaged back to me:
“For "Faerie Prince" in your story, it means that it's a boy, that's it?
In French we don't have a word for this in the masculine, we say "Fée" for a girl, and "Fée" for a boy.
So your friend is wrong, "Fée" is not feminine, but it is feminine and masculine.
If the sentence was feminine it would say: "Faire tomber amoureuse une fée"
But in your case, if I'm not mistaken, it's masculine, so we wrote "Faire tomber amoureux une fée"
"Amoureux" because it's masculine, and not "Amoureuse" as your friend suggests, because that would mean that it's feminine.
What I can do, however, to improve understanding anyway, is write "Faire tomber amoureux un prince fée."
"Un prince" reinforces the fact that it is masculine.
For a girl it should be "Une princesse".
I didn't put the word "Prince" for legibility, but I can make the text smaller, or make the bubble a bit bigger, and that should be okay i think.“
Does that make sense? I think it does from what I remember of my university course, but I could be wrong ^^’ Again I am SO glad people have been bookmarking this page because I’m not very familiar with any of this ^^’