@Adriano So I did get the jist of what was happening, overall. The mice steal cheese, go on adventures, have a feud with a 1920's Al Capone style mouse mob, that's pretty simple and straightforward. But, there were a lot of English errors that made it seem confusing. There were a lot of jokes that for me I understood, but only after I thought about it, because the words chosen weren't very clear.
I'm not going to list off every instance of these english and grammar errors, because it is...pretty often. I think if you comb through it with someone who may be a native speaker, you can get it to a place of more clarity and more natural phrasing for the future, especially since comedy relies on timing. (The English does get much better as it goes on, so I hope that's not too discouraging. You are getting much better).
-In the first panel I don't know the order to read the paragraphs, and after reading them, I'm still not sure of the order. There's several places like this in Ep 1 where the bubbles are scattered about without a clear reading order, and I don't know if it's supposed to be that way since everyone is shouting all at once in the chaos, or if it was unintentional.
-In panel 4 is Gryf in love with the painting or is there a love interest off screen I don't know about yet?
-Same in Panel 5+6 there's a couple joke but I don't know who's talking so I got confused. Is that Gryf in panel 6? I confuse Gryf and Nick sometimes.
-In Panel 9 I don't know what show "risky strangers" is referring to. You mean "risky business?"
-In panel 13 they're holding the bad guy hostage but when did they grab him? I thought they were outside the room?
-In panel 15 is he in love with cheese? Is the painting from panel 4 actually a piece of cheese? I'm confused because before it was referenced to as art but now it is pecorino romano.
-In panel 19 Gryf says "and leave my ovine darling?" But in English ovine means "sheep"
-Does Nick get turned on by pain? It's a little confusing.
-En episode 2 on panel 10 (the one that says "Snap") I don't know what the picture is in the panel. A tooth?
-Farther down the episode what is "facjate"?
-In the panel where they go to "the window" chamber, I am not sure if "their security may be tight too" is part of the dialogue for this panel or the next panel, since it overlaps down there, but also seems like it might be in the middle of the conversation of the first panel.
-In Episode 3 I don't know what "Just Prologue the spectacle" means.
-Also, the name of the butler mouse with the martial arts is named Ching, which is a real Chinese surname, but it can also used like a racial slur in the States and I don't think you intended that since English is not your native language and it's not super well known unless you are a native speaker. I'd change his name ASAP to something better.
-the panel where he says "sir are you all right?" "Not until I taste his flesh!" I read out of order since the second bubble was on the left of the right one.
-I don't know what a "hafod" is.
-I read the bubbles out of order in the tuxedo mask parody panel, I read "We have never met him, sir!" last.
-In Episode 5 the boss says "This seance is coming to an end" but I think you mean "scene." A saence is when you summon ghosts.
-A lot of new characters seem to show up at the end of Episode 5...or maybe it's Gryf dressing up? I'm not sure.
And that's it so far, because it's pretty short. There's also a lot of words handwritten in the background as little humor asides--sometimes they are illegible. So, I'd just make sure the handwriting was more clear. Everything else though besides, made sense, even if it was a little rough on the edges.