7 / 10
Jul 2017

Hi! I'm an English speaker and English is the only language I consider myself to be "fluent" in, but I was considering making translations of my comic. I am just starting out and I'm uncertain if it's really worth it to go through the trouble of trying to translate my comic, but it might be easier to translate now than if I waited until I was 100+ chapters in.
There are also other concerns:
1. I don't know enough of any of the languages I want to translate in to actually translate myself. Google Translate is infamous for being unreliable and it's important to me that my comic isn't lost in translation. That being said, I am not in the position right now to hire a translator and I would hate to ask anyone to translate for free- even temporarily.Perhaps if someone volunteered to out of their own free will, but I would rather not beg people to translate my comic for me.
2. Like I said before, I am just starting out and I still don't know if it's worth it. Will I gain a new audience? Or will I waste my (and someone else's) precious time to translate a comic that only has 10 subscribers in English?
3. The languages I want to translate in- of course I'll start out in Spanish and French (or maybe just Spanish), but I have a wide variety of languages I want to translate in. Some I think might be beneficial to translate in, like Japanese or Chinese. Others, I'm not so sure about. I'd love to translate my comic into Greek (my grandfather was from Greece and I really have a strong attachment to that aspect of my culture), but I don't know if there's a market for Greek comics (better yet, a Greek translation of my comic). There's also the fact that even five or ten years from now, I probably won't be able to afford to translate my comic into all the languages I want to translate it into.

Any advice?

  • created

    Jul '17
  • last reply

    Oct '20
  • 9

    replies

  • 1.8k

    views

  • 9

    users

  • 12

    likes

  • 4

    links

Native spanish speaker here with some opinions on translations.

I have been doing webcomics for five years more or less, just recently I had begun to translate my last two years project from spanish to english. Let me tell you upfront that the audicence you can get with a translated comic in any language will never be as big as the one you can get with a comic in english.

There are more webcomic readers in english than any other language, I don't have numbers tu support that claim but I'm pretty sure I'm right. English has become the language of the internet, and most of the people who are down for internet pop culture and willing to follow a webcomic are english speakers or have it as a second language. Heck, some of my spanish speaking readers are following now my english translation.

Of course you can have translations if you want to, but I don't think it will make that much a difference and right now it will just serve to lose your time. I think it would be better if you keep working on your comic, wait to have a large enough number of subscribes and if you see that a portion of your audience will be more comfortable reading it in their native language start pondering on translating it.

This is a little bit like thinking on branching when you are just starting the bussiness. What is important right now is that you work in your comic, that you can stick to a schedule, that you get better at doing comics, don't lose time thinking of possible audiences when you still have to build one in your native tounge.

TL;DR
No, right now you shouldn't

Thank you! I'll just stick to a schedule right now and worry about this later.

I am greek , i haven't meet any greeks here except my friends who were watching my comic so i don't think you will get anythig if you translate in greek , plus in greece we don't read webcomics but i would like to help you translate it in greek if you just want to.

My two cents as somebody who deals with languages a lot.

Unfortunately, it would be difficult to get somebody to translate for free as this is a paid gig. It takes longer than you'd think because not all words and phrases translate directly. Then you have to somehow fit them back into the speech bubbles. You're more likely to lose money on it and it'll take up a lot of your time.

Also, you might be surprised how many non-native speakers of English read comics in English anyway, whether they're completely fluent or not. Maybe a simplified version would be better to appeal to this market.

Only translate your work under these conditions:
1-you can write fluently the language you want to translate (or you have someone trustworthy to translate it for you)
2- there's enough people in your audience who speaks the language you want to translate.

There's a webcomic site called subcultura.es if you want to post comics in spanish. I haven't tried it yet, but if you understand spanish you can check it yourself.

I was recently approached by a person from a site called "mangaido14" which is a comic/art/novel sharing platform with a focus on translations. It seems new and small and idk whether it'll take off or not but that's something you can look into! I haven't tried it out proper yet myself.

27 days later

I'm a member of Mangaido too. It's really good that anyone can easily translate your comic. Plus they have a point system with you can earn money.

As you already have said it is complicated to translate, you need a good level of both languages that you used. And Google Translate is not perfect and native speakers would notice that you used it. I've seen that some users recommend you to use platforms where users can translate each other works. I would like to recommend it, as well.

In China there is a website quite popular called www.now-do.com6 that it is used for the same purpose. Thanks to NOWDO my comic Modern Life of The Immortals5 has been translated to English and Spanish, and new users have started to translate it to some other asian languages. The most incredible things is that you never knows which other languages can you comic be translated to!

3 years later