You don't even really have to translate your sound effects into English. With the prevalence of manga in English-language countries, they've had a few years to experiment with how to handle the sound effects translations. Initially they would go through every page and erase out the Japanese sound effects and replace them with English ones, but they always felt a little out of place and clunky, plus you were erasing or covering up some of the original artwork, which a lot of people were not okay with.
These days, the common tactic is to leave the original sound effects as it is, and add a little English subtitle for what the effect translation is. Here are a couple examples...
In this one, they have the sound effect translation in the panel gutters.
In this one, they have the sound effect translation directly beneath the sound effect in the panel itself.
So those are both totally valid options for handling sound effect translations. But, truth be told, as long as your sound effect LOOKS like what it's supposed to SOUND like, I don't think you have to offer a translation at all.
If you take a look at this...
These are the same sound effects in both Spanish and French. I don't speak either language, but just by looking at the font, the colors, the textures, the size, and all the other visual treatments of these sound effects, I don't have to know what the words mean in order to hear what they sound like.
Even using a non-Roman alphabet, if you handle your sound effect treatment smartly, it still feels right. Take this page of Dragonball Z...
It was translated into English, but they didn't even bother adding sound effect translations, because you can still feel
the sound of the effects without necessarily knowing what it says. You still hear
a zzzzaaapppp or a sshhhoooommm from the second panel, and you still definitely get a massive BOOOOM
from the third panel.
So I guess this is just a really long-winded way of saying, handle your sound effects however you want, but don't feel like you have to completely re-draw or re-letter them for an English audience.