20 / 41
May 2021

i vividly remember writing guy as gay for years and my teachers not correcting it, i even pronounced it as GAY , now imagine a five year old reading her essay and saying : the GAYS in my class are very loud
and that's just one of the many mistakes i made hh
i only got better by watching English movies and paying attention to their pronunciation

Mmmm I can't remember anything punctual. I didn't study that much until I got into gaming, that was motivation enough to learn. I rarely have any issues since then.

My mother does the guy/gay thing, it's hilarious sometimes, very embarassing most times :laughing:

Mine: when I was starting with English, l thought 'You're welcome' meant people were inviting me to their home :laughing:

I can't really remember, but Dutch people like me are generally not great at pronouncing the th sound, so I've said three as tree multiple times in the past.

I always thought dutch people have a better english pronounciation than germans though.
But I recognize dutch-english right away

I didn´t put any effort into pronounciation when I was younger because it felt weird, the "th" thing still
gives me trouble. I learned a lot of english from watching MTV and american/english movies, songs
and most from talking to people.

One mistake I did when I wasn´t used to speaking english. I was at a concert in spain and tried
to flirt with a girl so I went to her and said "you are sweet". I later found out that you wouldn´t
say that in english, I wanted to say something like "you are cute", awkward situation because
that was pretty much all I said

Lol I’m American, but when I moved to Ireland for grad school it took me a moment to realize that Cork people pronounced th with t’s. I was trying to get a phone provider and my cousin kept telling me to use “tree mobile” and I wasn’t finding a tree mobile anywhere. Ended up being three mobile.

Even English speakers can be confused by other English speakers. Bless y’all for learning this language.

I can second that. English is such a broken language; I'm impressed by anyone who endeavors to learn it. And I'm an American, too. Born and raised speaking English. That doesn't stop me from being confused by it on a semi-regular basis. Like, this fun grammar rule that doesn't seem to be actually taught in school, but we all sort of absorb automatically anyway:

Adjectives, writes Mark Forsyth, professional stickler and the author of The Elements of Eloquence: How to Turn the Perfect English Phrase, “absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that order in the slightest you’ll sound like a maniac.”

And... like... It's one of those things native speakers know without knowing that they know it? And good luck trying to explain to someone who's learning English WHY getting adjectives in the 'wrong' order sounds weird? WTF English. I thought I knew you. :stuck_out_tongue:

Ah yes, Cork accent is fun.
My parents used to live there before I was born, and we went back several times as a family for holidays.
I have a vivid memory of someone giving me back money with a loud, exclaimed 'TTIRTYTREE'! :laughing:

I totally forgot the meanings of the phrasal verbs!
Or sometimes I say long words, so I spell it slowly and repeat it a couple of times!

hh my second language is frensh so it was very confusing to me that they basecaly are opposites of each other when it come to grammar and such

Hahaha!! I can hear it now!

Another one I loved was when they pronounced (for me) “bar” as “bear”. “Get your drink at the bear!” :bear::cocktail:

My first language does not have grammatical gender. So it has one word "o" for 3rd person singular pronoun instead of "he she it" in English. As a result, I sometimes get confused and talk to people using the wrong gender word without realizing and some who are very sensitive to this matter thought I insulted them five times :')

Nowadays, I'm learning Spanish and the grammatical gender thing is driving me crazy..

When I was younger I didn't realize that the English for "assinado" (Portuguese) was "signed", so instead of abbreviating it in English I used the abbreviation for "assinado", which is... "ass". So a few of my English texts ended with "Ass.: my name" lol

My first language is French. I had a really hard time not rolling my R's .
I used to say "tree" instead of "three" a lot. "Thr" sound was hard to get right.
I also used to write "cattle" instead of "castle". My first draft of my comic had a lot of "cattle". lol

I still to this day can't say "Monopoly" correctly. It always comes out "Mono Poly".

I'm fully bilingual in both English and French. But, I still mess up sometimes. I mess up in French too.

Yeah it's defined a specific accent. Generally we're pretty decent English speakers though. I don't know a single person who can't make themselves understandable in it.

In Germany they show the movies dubbed and I think it´s pretty common that the dutch tv shows the movies with subtitles and original language, right?

Yeah, kids shows are still dubbed, but a lot of stuff is in English, including ads, so that helps a bunch

I learned a lot of different words over the years... some from different dialects and regions, and since I didn't have english speakers to train with me I never learned which words belong to which accents.

So an english speaker might look at some of the stuff i write and catch hints of like 3 different accents or regional markers in the same sentence... Like I understand aubergine and eggplant as the same thing and sometimes can use them interchangibly... I often use mate and hun not realizing they mark certain regions of the world.

And i only began to understand that when I started properly study differences between different ways of talking in english. xD

Haha that's a mood, one of my friends is from the south of the us, so he uses a lot of 'honey' and 'hun' and I'm afraid I'll take over some of his habits.

Al the words that end in "tion" (action, presentation, congratulations)

I pronounced the T as in "Tacos" with a subtle "sh" sound.

Some of my classmates mocked at me for that. Damn bastards!

It bugged me when I was studying French that it had genders for inanimate objects & there was no rule offered for how to tell which one was the right one.

There are actually rules (for most words), but since no one knows them, no one teaches them either haha. French is my first language and I only discovered said rules past my twenties.

When I first started actively speaking english, I used to mix up phrasal verbs. Once, as I was talking with an American, I said "and so, she drank it down in one go and passed away on the sofa HAHAHAHA" while laughing, instead of "pass out", and I still remember the poor man's frozen look.

Awwee... fudge. I remember so little of French now. Wish I'd had those clues way back then. :slight_smile:

I'm American, but my first language is Korean... I'm sure every bilingual/ multilingual person has gone through this. xD

Whenever I'm writing, I sometimes can't think of an equivalent word in English... Maybe it's my limited vocabulary, but for the life of me, there is literally is no word that can describe a certain emotion or word I want to use. It's so frustrating Dx

One time i accidentally visited an adult site instead of an email site because i got the word ‘mail’ mixed up with the word ‘male’, ahaha... I was a kid, so it was kind of a shock!

I am a native English speaker and in high school, I volunteered as a teaching assistant in the class for students learning English as a foreign language. There were times when the teacher was explaining some grammar rule, and I was like, "what?? really??" It was new to me too!

Also what even is English spelling? I took a course on the history of the Spanish language once, and this one guy wrote (in Spanish of course) something like: "It's very important that we make Spanish a logical language and make the alphabet/spelling match pronunciation, or we're going to end up like English or French." XD

Oh, and also as an American, I spelled "color" with the British spelling (colour) for a while when I was a kid, because I saw it spelled in a book that way.

I did that mistake the hardcore way :sob:
Told another student that my best friend, also a student there, and who was terminally ill, had passed away, instead of passed out.
Both were plausible so the misunderstanding was not immediately cleared (fortunately it was before the student told other people).

That was horrible. I still feel terrible about it now, and that was 10 years ago. I really advise new English speakers to be careful about this one.

OH DEAR yours is indeed on a whole other level.
But yes, these two are the most dangerous to mix up because if you don't notice your mistake and the context is ambiguous enough to let it slide, it can lead to some amazing situations haha.